Proč Polština-Čeština.cz?

Kdo jsem a co umím

Každý, kdo někdy zkusil ušetřit na překladu čehokoliv z Polšiny nebo naopak, dříve či později pochopil, že není překlad jako překlad. Možná ani netušíte, kolik potenciálních klientů odradil neprofesionálně přeložený web nebo odfláknutý datasheet. Stejně jako v jiných oborech i v překladech a tlumočeních je dobré spolehnout se na profesionály.

Proto je každý jednotlivý překlad do polštiny kontrolován a prochází korekturou u rodilého mluvčího, který garantuje nejen jazykovou správnost, ale především stylistiku a konzistentnost. U mých překladů rodilý mluvčí nesmí poznat, že byl přeložen z jiného jazyka.

Samostatnou kapitolou jsou překlady úředních dokumentů, které vyžadují ověření soudním tlumočníkem, a také oficiální tlumočení před úřady nebo státními orgány. Díky ‚kulatému razítku‘ soudního tlumočníka firmám i jednotlivcům pomáhám se sňatky mezi cizinci, zakládáním společností v zahraničí nebo při soudních řízeních mezi českými a polskými subjekty.

Zkušenosti, které jsou vidět
78
spokojených klientů
11 +
roků práce v oboru
10.000 +
přeložených normostran
Letem světem

co je nového?

Učte se jazyky, zachraňte životy! :)

Na první pohled to někdy vypadá, že cizí řeči nejsou žádná věda. Existují teorie, že stačí ovládnout 1.000 slov v libovolném jazyce a běžnou komunikaci máte v kapse… Jazyky jsou …